東立翻譯品質

2017年2月11日—推文提到X立來講一下他們的八卦好了.X立到現在都還用著電子書很貴的理由買紙本書進公司然後讓大家拿裁紙刀把整本書割開送掃描,2012年6月12日—或許不是唯一的翻譯選擇,但絕對沒搞錯原文意思。翻譯不是只對付一個詞...台灣的出版業品質在下降,不過這也是時勢造成的啊!開啟APP©巴哈 ...,小弟很喜歡看漫畫日文版中文版都有在看有時候還會無聊比較一下日文版和中文版的韻味發現有些漫畫翻譯真的很不錯有把作者想要...

Re: [閒聊] 尖端這幾年的翻譯品質是不是越來越糟?

2017年2月11日 — 推文提到X立來講一下他們的八卦好了. X立到現在都還用著電子書很貴的理由買紙本書進公司 然後讓大家拿裁紙刀把整本書割開送掃描

RE

2012年6月12日 — 或許不是唯一的翻譯選擇,但絕對沒搞錯原文意思。 翻譯不是只對付一個詞 ... 台灣的出版業品質在下降,不過這也是時勢造成的啊! 開啟APP © 巴哈 ...

[問題] 東立漫畫翻譯都是誰在翻啊?

小弟很喜歡看漫畫日文版中文版都有在看有時候還會無聊比較一下日文版和中文版的韻味發現有些漫畫翻譯真的很不錯有把作者想要表達的味道翻正確的出來 ...

[心得] 東立的校稿人員有沒有仔細檢查...錯誤這麼多

2011年7月2日 — 東立的翻譯真的有待加強很多翻譯真的都跟日文原來要表達的意思 ... 推FinnF:東立的翻譯品質真是爛到沒話說,語意不通,錯誤連篇 07/02 23:07.

[週邊] 台灣東立,一個完全不會用人的公司

... 品質只會越來越爛漢化01/31 19:50 → linsatsuki:哼哼哼,就是說我不懂員做 ... 東立翻譯確實出過問題,以前我也看過。可是Mikasa這例子,原文01/31 20:16 → jidou ...

ಠ_ಠ

大家有覺得哪家出版社漫畫的品質比較好嗎? 印刷、排版、翻譯等等方面是說因為我不懂日文所以不知道有沒有什麼翻譯是特別糟的 另外聽說台灣出的日本畫冊是日方給書 ...

【閒聊】東立出大包關於中文版的各種問題

2023年3月15日 — 買台版的人最大風險就是會面對台版參差不齊,落差極大的印刷. 第二大的風險就是面對很可能是低成本下導致的翻譯品質低落,因為譯者不可能只翻一本 ...

如果你真的觉得汉化组不好请去看东立(台版... 来自升睛變 ...

2023年12月14日 — 如果你真的觉得汉化组不好请去看东立(台版翻译),单以咒术回战来说东立是最准确的(翻译品质是出版社金字塔顶端的那批),想认真考据可以拿东立的 ...

東立出版社

2021年9月27日 — 最初的東立出版社只是台灣早期漫畫家範萬楠的家族企業,為台灣眾多盜版出版社之一,然而東立出版社因嚴格要求翻譯品質樹立了良好的口碑。在1979年搬遷 ...

發問與建議

【建議使用方式】. 請先使用搜尋功能(輸入關鍵字即可),看看你的問題有沒有別人詢問過、已經被解答了。 如果沒有人發問過,請按「我要發問」按鈕,進入發問頁面。

ComicEnhancer Pro 4.21 漫畫影像批次校正工具

ComicEnhancer Pro 4.21 漫畫影像批次校正工具

上網看漫畫是一種樂趣,不過你也會發現圖片品質好壞不一,有些真的會讓人非常非常難受,不過有些漫畫組的漫畫精緻到不覺得是掃描檔案,這是怎麼辦到的呢?一定要對每張圖片做一定的修改程序,才能讓他有絕佳的對...