好大一把槍

說真的,TopGun在中國被翻成好大的一把槍我一直信以為真!被騙了大概10幾年有吧記得那時候,徐曉晰還在channelV的節目中嘲笑:「TopGun翻成好大的一 ...,原信表示,《TopGun》(台譯:捍衛戰士)的大陸譯名為《好大的一支槍》,然而我們從新浪娛樂、豆瓣電影查詢的結果,均顯示該片的譯名為《壯志凌雲》,雖然不知道 ...,大陸的真實翻譯就是《蠟筆小新》,不管是英文還是日文都只能這麼翻吧。...《TopGun》被謬說成大陸翻譯為...

[問卦] Top Gun好大的一把槍是不是被黑好久了?

說真的,Top Gun在中國被翻成好大的一把槍我一直信以為真! 被騙了大概10幾年有吧 記得那時候,徐曉晰還在channel V的節目中嘲笑:「Top Gun翻成好大的一 ...

[轉] 爆笑大陸電影譯名?

原信表示,《Top Gun》(台譯:捍衛戰士)的大陸譯名為《好大的一支槍》,然而我們從新浪娛樂、豆瓣電影查詢的結果,均顯示該片的譯名為《壯志凌雲》,雖然不知道 ...

別再來「大陸的搞笑翻譯」了! - 轉貼版

大陸的真實翻譯就是《蠟筆小新》,不管是英文還是日文都只能這麼翻吧。 ... 《Top Gun》被謬說成大陸翻譯為《好大的一把槍》,(如果真這樣翻,這片還有人看麼?)

好大一把槍!嗯! | 我覺得Nina在大庭廣眾之下講出來不 ...

好大一把槍!嗯! · 我覺得Nina在大庭廣眾之下講出來不太好,不需要讓大 家都知道 #阿湯哥好帥 #捍衛戰士在大陸叫壯志凌雲 #我們倆rickynina.

澄清文:TOP GUN的翻譯

好大的一把槍是從年輕...(恕刪). 不對,YOUNG GUN 是同學翻成年輕的槍,幼齒的炮那TOP GUN 是最高的槍,最尖的炮。 和什麼好大一把槍一點兒關係都沒有.

[ 好評無雷] 好大一把槍TOP GUN2 - 看板movie

經典好片,建議先複習好大一把槍TOP GUN 1,比較能跟上第二集,很多經典的唯美的電影畫面,經典的電影配樂,能勾起許多回憶。比較可惜的是美女不多。

捍衛戰士與好大的一把槍

看來還是臺灣片名佔優勢,而大陸片名大多好笑又荒唐。例如Top Gun臺灣翻成《捍衛戰士》,大陸譯為《好大的一把槍》;The Day After Tomorrow臺灣叫《明天過後》 ...

在中國原先真的叫“好大一把槍”或“一桿大槍”等。因為當年80年代的 ...

那時官方才把戲名正式訂正,由“好大一把槍”或“一桿大槍”,統一跟隨香港的譯名更改為-壯志凌雲-。所以中國的TOP GUN中文譯名其實是抄的香港,不相信的話可以翻 ...

所以Top gun就直接翻好大一把槍就好了對吧

你要這麼說我還能說什麼 翻譯就是種藝術啊美國人會在乎是捍衛戰士還是好大一把槍嗎不會吧 這就是語言的習慣問題而已啊而且你看不懂不代表別人看不懂 ...

TOP GUN “好大一把枪2”精简战斗机

TOP GUN “好大一把枪2”精简战斗机空军,战斗机.