香港人香港字
訪問《香港字二百年:從世一、大白象至世界文化遺產之路》作者、香港版畫工作室項目總監翁秀梅的過程,既像考掘一塊沉沒於城市歷史低層的遺物,也像參與一場由記憶、物料與手藝交織而成的無底洞。,例如,「港人」指香港居民,「港幣」是本地貨幣,這些詞彙都體現了...
在香港的書籍報刊上乃至香港電影字幕,粵語字使用十分廣泛,特別香港在1990年代初期,很多的電視廣告和電影都會較常出現粵語字。
** 本站引用參考文章部分資訊,基於少量部分引用原則,為了避免造成過多外部連結,保留參考來源資訊而不直接連結,也請見諒 **
此文章參考的來源相關文章推薦
有一種字叫「香港字」?
「香港字」最後在1850年代於香港鴨巴甸街鑄造完成,而相隔了百多年後致力推崇活字工藝的香港版畫工作室在今年初進駐位於鴨巴甸街的PMQ。 因著這微妙的關連,他們在空間裡特意展示本地印刷業師傅捐贈的文獻檔案,延續中文鉛活字的傳奇故事。 現在舉行的專題展覽更以「香港字」為題,追溯背後的源流發展。 香港版畫工作室的翁秀梅早前出版《香港字二百年:從世一、大白象至世界文化遺產之路》,最近更與百老匯電影中心合作放映兩場活版印刷紀錄片《Pressing On: The Letterpress Film》,藉此道來「香港字
香港字:從香江日常語彙到書寫習慣的深度剖析與文化傳承
簡單來說,「香港字」是香港人日常生活中,用來書寫廣東話口語的一種特殊中文書寫形式。 它並不是一套獨立的文字系統,而是以繁體中文為基礎,加入許多為了精準表達廣東話口語詞彙、語氣助詞、俚語而創造、借用或特殊使用漢字的方式。 它超級、超級重要,因為它不只是一種書寫習慣,更深刻地反映了香港獨特的文化、歷史,以及與眾不同的語言景觀。 香港字究竟是什麼? 為何它如此特別? 當我們談到「香港字」,很多人可能會誤以為它是一種全新的文字,或是跟繁體中文完全不一樣的東西。 其實不然喔! 「香港字」的核心,就是在傳統的繁體中文
粵語字
在 香港 的書籍報刊上乃至香港電影字幕,粵語字使用十分廣泛,特別香港在1990年代初期,很多的電視廣告和電影都會較常出現粵語字。
Sunnie Wong
當時, 由英華書院研發鑄造的明體字稱為「香港字」,被譽為最美的中文活字,更遠銷海外,蹤影見於理雅各翻譯的《中國經典》、羅存德編撰的《英華字典》、王韜的《循環日報》及孫俊臣為澳洲華工出版的《無師自曉》自學英語手冊。 在《香港字二百年:從世一、大白象至世界文化遺產之路》一書中,作者翁秀梅整理這段鮮為人知的歷史。 這套最初為傳播福音而誕生的活字,不僅成為西方漢學研究與西學東漸的重要橋樑,更記錄了晚清時期的政治變遷、經濟發展與社會民生,同時深刻影響了近代中國印刷技術的演進。 這次,我們特別邀請翁秀梅來聊一聊「香港