How to make Japanese Tonkotsu Ramen 豚骨ラーメン

想介紹給美國人豚骨拉麵這道料理Google看到有人翻porkribsoup覺得好像跟原意還是有點差距有沒有更精準的翻法?謝謝!,補充———火鍋湯底英文可以是”broth”或”soupbase”•spicybroth麻辣湯底•clearbroth清湯底•bonebroth大骨湯底•herbalbroth藥膳湯底 ...,供應中YeastEx...。參考影片的文章的如下:


參考內容推薦

[求譯] 關於豚骨拉麵的英文- 看板Eng-Class

想介紹給美國人豚骨拉麵這道料理Google看到有人翻pork rib soup 覺得好像跟原意還是有點差距有沒有更精準的翻法? 謝謝!

補充——— 火鍋湯底英文可以是”broth”或”soup base”

補充——— 火鍋湯底英文可以是”broth”或”soup base” • spicy broth 麻辣湯底• clear broth 清湯底• bone broth 大骨湯底• herbal broth 藥膳湯底 ...

Daisho 豚骨拉麵湯底(10-16人份) 1180G

供應中 Yeast Extract, Garlic Pigment, Water, Modified starch. 關於華南行. 合作機會 · 華南行倫敦門市 · 認識華南 ...

「拉麵」英文怎麼說?Ramen?Udon?Soba?

拉麵的湯底種類繁多,如豚骨湯(Tonkotsu)、鹽味湯(Shio)、醬油湯(Shoyu)和味噌湯(Miso),配料則可能包括叉燒(Chashu)、海苔、半熟蛋等。 例句:

Ramen culture - 晴報

湯底(broth)方面,正宗拉麵不一定用九州的豚骨湯(pork bone broth),札幌就以味噌(miso)拉麵有名,近年亦有拉麵店以魚湯(fish broth)、雞湯(chicken broth) ...

「拉麵」英文怎麼說?ramen? udon? soba?

tonkotsu ramen 豚骨拉麵:tonkotsu 是豚骨的日文讀音,如果想從意思去解釋這道料理給你的朋友,你也可以說豚骨拉麵是一種pork bone ramen。 · miso ramen 味增拉麵:miso 代表 ...

平平都是「湯」,Stock、Broth、Bone Broth 究竟差在哪?

Bone broth 照字面直翻是「骨湯」,而根據Bon Appétit 近期的專訪報導,「bone broth 基本上就是stock。」Canora 主廚承認。Bone broth 一詞之所以令人混淆, ...

【生活英文】我們吃鍋去!

沒關係,一個人也能隨時吃個小火鍋(personal/ mini hot pot);此外,根據不同的湯底(stock),還能創造出不同種類的火鍋。那麼我們要如何用英文介紹各種鍋類呢?

【日本拉麵知識集】拉麵文化入門攻略:湯頭種類、靈魂配料一篇 ...

豚骨拉麵(Tonkotsu Ramen) ... 豚骨(Tonkotsu)在日語中的意思是「豬骨」。豚骨拉麵是拉麵界的經典,味道濃厚!湯頭的濃稠程度與麵的黏濁度較明顯,通常一口吃下 ...

豚骨湯底英文

想介紹給美國人豚骨拉麵這道料理Google看到有人翻porkribsoup覺得好像跟原意還是有點差距有沒有更精準的翻法?謝謝!,補充———火鍋湯底英文可以是”broth”或”soupbase”•spicybroth麻辣湯底•clearbroth清湯底•bonebroth大骨湯底•herbalbroth藥膳湯底 ...,供應中YeastExtract,GarlicPigment,Water,Modifiedstarch.關於華南行.合作機會·華南行倫敦門市·認識華南 ...,拉麵的湯底種類繁多,如豚骨湯(Tonkotsu)、鹽味湯(Shio)、醬...