[Pokemon 時事討論區]中文譯名到底有沒有問題?我覺得還是寵物 ...

中文.備註:第七世代起沒有譯名差異.2.722,モクロー,Rowlet,木木梟.3.723,フクスロー,Dartrix,投羽梟.4.724,ジュナイパー,Decidueye,狙射樹梟.5.725 ...,...(Pokémon)之中文名稱·[咩達正電龍]精靈寶可夢(神奇寶貝)ΩR.αS.X.Y世代-精靈寶可夢(神奇寶貝)圖鑑、...。參考影片的文章的如下:


參考內容推薦

Pokémon 譯名對照表

中文. 備註:第七世代起沒有譯名差異. 2. 722, モクロー, Rowlet, 木木梟. 3. 723, フクスロー, Dartrix, 投羽梟. 4. 724, ジュナイパー, Decidueye, 狙射樹梟. 5. 725 ...

臺港的翻譯與新統一譯名之比較(15最終版@神奇寶貝(精靈寶可夢 ...

... (Pokémon)之中文名稱 · [咩達正電龍]精靈寶可夢(神奇寶貝) ΩR.αS.X.Y世代- 精靈寶可夢(神奇寶貝)圖鑑、個體值、傷害值計算、招式、特性、種族值 ...

臺港的翻譯與新統一譯名之比較(15最終版

但增田後來還有特別說明感謝Pokémon「シェイミ」的命名來源是中文的「謝謝」, 因此這次的統一將譯名改成了「謝米」,今天的更新就是為此而新增。

當「皮卡丘」入侵香港:譯名在地化之爭

除了Pokémon被正式譯為「精靈寶可夢」,而非香港人熟悉的「寵物小精靈」外,Pokémon中作為靈魂角色的Pikachu,也被譯為「皮卡丘」,而非以廣東話為基礎的「比 ...

寵物小精靈中國新譯名吞拼香港和臺灣譯名事件 - Wiki Index |

2016年,任天堂宣佈《寵物小精靈》中港台三地統一成新譯名,但該些譯名是中國版兼普通話版譯名,引起反對,尤其香港反對得最激烈、最廣泛。往後及至現在,很多香港人繼續 ...

宝可梦列表(在其他语言中)

与任天堂译名不同的中文译名以粗体标注。 其中,俄文、泰文、印地文转写自英文 ... 宝可梦寶可夢, 神奇寶貝, 小精靈, 宝可梦, ポケモン. Pokémon, Pokémon, {{{es}}} ...

【精靈圖鑑】小精靈名字新舊譯名大對照第1頁

不過,今年5月任天堂正式將Pokémon 中文譯名定為《精靈寶可夢》,連帶151 隻小精靈都全部改用以國語為主的官方新譯名,香港人可能需要少少時間記吓啦。

沒記錯「寶可夢」是官方正名的中文名字而且是這幾年才定下來的

中國以前叫做口袋怪獸、口袋精靈,寶可夢是任天堂官方的中文譯名。 ... 寶可夢是日本官方發佈的中文名,神奇寶貝是台灣自己發明的,請弄清楚再 ...

寶可夢系列

寶可夢(日語:ポケットモンスター、ポケモン,英語:Pokémon,舊譯「精靈寶可夢」、「神奇寶貝」、「寵物小精靈」)是一個跨媒體製作的作品系列,包括遊戲、動畫、漫畫、卡片 ...

寶可夢中文版命名爭議

事情經過 寶可夢系列自1996年推出以來,香港一直譯作《寵物小精靈》,而台灣譯為《神奇寶貝》,中國大陸不同電視台則自20世紀90年代就分別從香港和台灣引進動畫,所以大陸同時 ...

pokemon中文譯名

中文.備註:第七世代起沒有譯名差異.2.722,モクロー,Rowlet,木木梟.3.723,フクスロー,Dartrix,投羽梟.4.724,ジュナイパー,Decidueye,狙射樹梟.5.725 ...,...(Pokémon)之中文名稱·[咩達正電龍]精靈寶可夢(神奇寶貝)ΩR.αS.X.Y世代-精靈寶可夢(神奇寶貝)圖鑑、個體值、傷害值計算、招式、特性、種族值 ...,但增田後來還有特別說明感謝Pokémon「シェイミ」的命名來源是中文的「謝謝」,因此這次的統一將譯名改成了「謝米」...